Перевод на английский свидетельства о рождении ребенка. Перевод свидетельства о рождении. Перевод свидетельства о рождении для ОАЭ

Содержание
  1. Нотариальный перевод свидетельства о рождении
  2. В каких случаях нужно переводить свидетельство о рождении?
  3. Какое заверение перевода необходимо?
  4. Как происходит процесс перевода? Как заказать перевод?
  5. Как быстро можно сделать перевод?
  6. Какое время перевод считается действительным?
  7. Цена на перевод свидетельства о рождении, цена нотариальной копии свидетельства о рождении
  8. Перевод свидетельства о рождении
  9. Для чего необходимо выполнять перевод свидетельства о рождении
  10. Особенности оформления перевода свидетельства о рождении
  11. Перевод свидетельства о рождении на английский
  12. Киевское Областное Бюро Переводов – Ваш надежный партнер, проверенный временем!
  13. Перевод свидетельств для подачи в органы иностранных государств
  14. Требования к оформлению оригиналов свидетельств, подлежащих  легализации или апостилизации
  15. (044) 500-87-87
  16. Свидетельства о рождении
  17. Что такое перевод свидетельства о рождении
  18. Какие виды переводов свидетельства о рождении существуют
  19. Для чего выполняется перевод свидетельства
  20. Как выполняется перевод
  21. Перевод свидетельства о рождении за 1-2 дня по фиксированной цене
  22. Свиде­тельство о рождении
  23. Перепроверим имена, даты, цифры
  24. Не волнуйтесь, оформим правильно
  25. Заверим со скидкой, если документов несколько
  26. Для чего и кому нужна услуга
  27. Особенности перевода такого типа документа
  28. Почему стоит обратиться к нам
  29. Перевод свидетельства о рождении для ОАЭ
  30. Нотариально перевод свидетельства о рождении
  31. Перевод свидетельства о рождении ребёнка для визы
  32. Особенности перевода свидетельства о рождении
  33. Перевод на русский язык
  34. Что входит в стоимость перевода свидетельства

Нотариальный перевод свидетельства о рождении

Перевод на английский свидетельства о рождении ребенка. Перевод свидетельства о рождении. Перевод свидетельства о рождении для ОАЭ

Одной из услуг нашего бюро переводов является заверенный перевод свидетельства о рождении. Какие бы не были Ваши цели, мы сделаем нотариальный перевод свидетельства о рождении для Вас в течении 1 часа.

В каких случаях нужно переводить свидетельство о рождении?

Некоторые организации могут попросить предоставить переведенное свидетельство о рождении с/на русский язык. Среди них: посольства различных стран на территории России, органы ФМС, миграционные органы, а также зарубежные органы.

Перевод понадобится для подтверждения родственной связи между Вами и ребенком, если Вы не являетесь резидентом России и хотите совершить определенное нотариальное действие, затрагивающее ребенка, на территории РФ; если Вы получаете Российское или иностранное гражданство;  если необходимо подтверждение добрачной фамилии.  Сколько стоит перевести и заверить свидетельство о рождении? Эту информацию можно уточнить на странице удобного для Вас офиса (список офисов представлен ЗДЕСЬ) или по телефону нашей общей линии. Мы переводим свидетельства любых стран  с любых языков (включая перевод американского свидетельства о рождении) и заверяем перевод в кратчайшие сроки. []

Какое заверение перевода необходимо?

Перевести свидетельство о рождении не составит большого труда.

Первое, что необходимо сделать- это уточнить, какой вид заверения перевода Вам нужен ( нотариально заверенный перевод свидетельства о рождении или заверение печатью бюро) у принимающего органа, это особенно актуально, если Вы готовите документы для приобретения гражданства другой страны, в этом случае также нелишним будет поинтересоваться, не будет ли нужен апостиль на свидетельство. (ЧТО ТАКОЕ АПОСТИЛЬ). Нотариальное заверение перевода означает удостоверение подлинности подписи переводчика на документе, это также называют «заверенный перевод» или «официальный перевод документов». Обращаем Ваше внимание, что переводы, выполненные в других странах, государственным языком которых не является русский язык ( то есть печать нотариуса или другого удостоверяющего лица проставлена не на русском языке) зачастую не принимают на территории России, вероятно, Вас попросят перевести все заново или доперевести иностранные штампы.
Помимо нотариального заверения свидетельства о рождении также возможно заверение печатью бюро переводов. Это в основном актуально для предоставления документов в посольства (например, в посольство Великобритании. (Какие документы необходимы для оформления визы в Британию?)
Перевод можно подшить к ксерокопии документа или нотариальной копии свидетельства о рождении, если оно полностью представлено на русском языке. Если Ваше свидетельство выдано на территории бывших союзных республик и полностью представлено на русском языке включая все печати и штампы), Вы можете сделать нотариальную копию свидетельства о рождении и в таком случае в переводе на русский язык не будет необходимости.[]

Как происходит процесс перевода? Как заказать перевод?

После того как Вы уточнили, с каким заверением и к чему необходимо подшить перевод, Вы можете обратиться в любой наш офис лично или же отправить документ на электронную почту подходящего офиса и наши сотрудники в кратчайшие сроки сориентируют Вас по срокам и точной стоимости.

Мы зачастую просим уточнить имена лиц, указанных в свидетельствах на основании ранее переведенных (при наличии) документов, загранпаспортов или виз – это необходимо во избежание разночтений, чтобы у принимающих органов не было сомнений, что весь комплект документов принадлежит одному лицу.

Также сложная ситуация с документами из Молдовы так как для многих населенных пунктов сохраняется двойная норма написания – в связи с этим просим с пониманием отнестись к просьбе уточнить тот или иной момент.[]

Как быстро можно сделать перевод?

Скорость работы зависит от загруженности офиса и языка перевода. Перевод на английский мы делаем в короткие сроки, если же Вам нужен перевод на редкий язык, придется подождать до следующего дня, этот момент также оговаривается при размещении заказа.[]

Какое время перевод считается действительным?

У перевода свидетельства о рождении нет срока действия, если только Вы не получили дубликат и Вам не нужно перевести его, это будет отдельный документ, который также будет иметь неограниченный срок действия.[]

Цена на перевод свидетельства о рождении, цена нотариальной копии свидетельства о рождении

Стоимость зависит от языка перевода, страны выдачи и срочности работы. Стоимость начинается от 900 р., точную сумму можно уточнить, прислав документ на почту удобного для Вас офиса.

Зачастую невозможно назвать сумму не видя документ, поэтому Вы прямо сейчас можете отправить документ на оценку, воспользовавшись формой заказа на нашем сайте.
Если перевод необходимо подшить к нотариальной копии, ее стоимость составит 100р/стр либо Вы можете обратиться к любому нотариусу и сделать копию самостоятельно.

В таком случае мы будем работать с принесённым Вами документом. Обращаем внимание, что у нотариальной копии также нет срока действия.[]

Возможно, Вам будет полезно:

Более подробную информацию о цене смотрите на странице офиса

Источник: https://www.lingvoservice.ru/perevod-i-apostilirovanie-svidetelstva-o-rozhdenii

Перевод свидетельства о рождении

Перевод на английский свидетельства о рождении ребенка. Перевод свидетельства о рождении. Перевод свидетельства о рождении для ОАЭ

Дальновидные граждане, отбывающие за пределы страны, всегда стараются избежать проблем с документами – ведь законы во всех странах разные, и решать что-либо, находясь вдали от дома, бывает очень сложно, а иногда – невозможно.

Поэтому туристы, специалисты, уезжающие на заработки, бизнесмены и иммигранты должны сделать в числе прочих составляющих документального пакета, и перевод свидетельства о рождении.

В большинстве случаев для этого пользуются одним из признанных международных языков, и чаще всего выполняется перевод свидетельства о рождении на английский.

Этот переведенный документ сможет подтвердить личность своего владельца при утере паспорта. Но вместе с тем заверенный перевод свидетельства о рождении может оказаться полезным и в ряде других обстоятельств.

Тем, кто сомневается, нужен ли перевод свидетельства о рождении, можно порекомендовать сделать попытку решить деловые вопросы за рубежом без этого документа.

Кстати, международными нормативами в большинстве случаев не предусматривается обязательная необходимость свидетельства о рождении в переводе на английский, и образец единого формата до сих пор для этого не создан.

Между тем, гражданам, сомневающимся в том, нужен ли перевод свидетельства о рождении за границей, лучше потратить немного времени и оплатить довольно скромную услугу из каталога нашей компании, чтобы стать владельцем нотариального перевода свидетельства о рождении, и обезопасить себя от непредвиденных обстоятельств.

В Российской Федерации при оформлении иммиграционных и въездных документов практикуется два типа этого документа:

  • необходимый для иммигрантов, туристов и рабочих из других стран перевод свидетельства о рождении на русский язык, который выполняется по прибытию их на территорию России;
  • для предъявления российскими гражданами за рубежом свидетельства о рождении – перевод на английский по образцу установленного международного формата.

Кроме того, существует практика особых нотариальных переводов свидетельства о рождении – при выезде граждан РФ в страны, не входящие в международный список Гаагской конвенции, условиями которой предполагается наличие перевода свидетельства о рождении на английский. Для посетителей этих государств возможен перевод документа на государственный язык той страны, куда намечено отправиться резидентом Российской Федерации.

Для чего необходимо выполнять перевод свидетельства о рождении

Осуществление перевода свидетельства о рождении на русский или английский язык – это не простая формальность, тем более что в мировой практике не существует жестких требований относительно обязательности этой процедуры.

Скорее, перевод свидетельства о рождении является необходимостью для самого владельца документа, и носит вполне практичный смысл.

Так, чтобы избежать осложнений и препятствий во время пребывания за рубежом, при подтверждении брака с гражданином этой страны, одних устных заверений и оригинала на родном языке окажется недостаточно.

Вот здесь и будет получен первый ответ на вопрос – а нужен ли перевод свидетельства о рождении вообще?

Еще ряд аргументов получения заверенного перевода свидетельства о рождении связны с целью пребывания граждан за границей:

  • регистрация гражданского состояния за рубежом;
  • приобретение совместной недвижимости;
  • участие в построении бизнеса и инвестировании;
  • намерение трудоустройства за пределами своей страны;
  • подготовка рекомендательных писем;
  • получение денежных переводов в кассах банковских отделений;
  • поступление в учебное заведение.

Вместе с тем заверенный перевод свидетельства о рождении может стать основанием для получения водительских прав за рубежом.

При наличии этого документа даже при отсутствии визы и загранпаспорта гостю из-за рубежа будет оказана медицинская помощью.

И при необходимости, если обстоятельства не противоречат местному законодательству и условиям договора, страховая компания сможет покрыть расходы по страховым случаям при наличии нотариального перевода свидетельства о рождении.

Особенности оформления перевода свидетельства о рождении

Для качественного выполнения перевода свидетельства о рождении его владелец обязан предоставить оригинал квалифицированному специалисту с лингвистическим образованием и правом выполнения подобных работ.

Такой переводчик обязан строго выполнять требования по работе с документами, акцентируя внимание на переводе важных сведений и избегая перевода номера и серии документа, интерпретаций в названиях органов государственной структуры по регистрации гражданского состояния.

Кроме того, переводчик не должен переводить фамилию в случаях, если она созвучна с какими-либо названиями. В процессе перевода четко соблюдаются принципы транслитерации, корректность отображения всей информации в копии перевода свидетельства о рождении на английский.

При этом учитываются диалектические особенности того языка, на который выполняется перевод свидетельства о рождении.

Готовый перевод приобретает юридический статус лишь после того, как он будет проверен на корректность, достоверность информации и заверен нотариусом.

При необходимости использования сделанного перевода на постоянной основе за рубежом, проводится процедура проставления апостиля – специального штампа, заверяющего подлинность оригинала и достоверность перевода.

Наличие такого штампа признается действительным в 135 странах-участницах Гаагской конвенции.

Уже проверенный, подтвержденный штампами и печатями перевод свидетельства о рождении, должен быть подшит вместе с его ксерокопиями в единый документальный пакет.

В нашей компании всегда можно заказать профессиональный заверенный перевод свидетельства о рождении, с гарантиями добросовестности, квалифицированного выполнения и оперативностью работы.

Мы готовы ускорить процесс выполнения профессионального нотариального перевода свидетельства о рождении на любой язык, позволив тем самым максимально эффективно сформировать пакет всей необходимой документации для выезда за рубеж или для решения актуальных вопросов иностранцами на территории нашей страны.

Что бы перевести свидетельство о рождении, достаточно отправить электронную копию

  • Перевод свидетельства о рождении
  • Заверение перевода
  • Создание копии
  • Бесплатная консультация

Можем доставить готовый перевод курьером

Документов, письменный, устный, книги, сайты, личные

Документов, свидетельства, копий, переводов, справок

Легализация, апостиль, МИД, Минюст,МВД, легализация за границу

Перевод документов на 50 + языков и заверение

Источник: https://terra-t.msk.ru/personaldoc/perevod-svidetelstva-o-rozhdenii.html

Перевод свидетельства о рождении на английский

Перевод на английский свидетельства о рождении ребенка. Перевод свидетельства о рождении. Перевод свидетельства о рождении для ОАЭ

Закажите перевод свидетельства на украинский, русский, английский или любой другой необходимый Вам язык.

А мы профессионально переведем и нотариально заверим за считанные минуты.

У нас самые выгодные, быстрые и качественные переводы в Киеве!

Киевское Областное Бюро Переводов – Ваш надежный партнер, проверенный временем!

  • перевод свидетельства о рождении;
  • перевод свидетельства о заключении брака;
  • перевод свидетельства о расторжении брака;
  • перевод свидетельства о смерти;
  • перевод свидетельства о смене имени или фамилии;
  • перевод свидетельства об установлении отцовства и другие.

Большинство консульств иностранных государств в Украине принимают и рассматривают документы, подаваемые гражданами Украины на получение туристической визы, по упрощенной процедуре.

Благодаря этому часть документов из подаваемого пакета документов, включая и свидетельства, переводятся на иностранный язык и не требуют никакой заверки.

Перевод свидетельств для подачи в органы иностранных государств

При подаче свидетельств в органы иностранных государств важно учитывать тот факт, что в большинстве случаев требуется на них проставить апостиль в Министерстве Юстиции Украины, затем сделать нотариальный перевод и в некоторых случаях проставить второй апостиль или легализировать в консульстве иностранного государства. Зачастую мы советуем получить повторно свидетельство (дубликат) в органах РАГС нового образца, так как ряд стран выставляет требование о том, чтобы дата выдачи документов на территории Украины не превышала 6 месяцев до момента их подачи в требуемые органы, например, для таких стран как Италия или Испания.

Требования к оформлению оригиналов свидетельств, подлежащих  легализации или апостилизации

Если все же Вы решили подать свидетельство на проставление штампа «апостиль», не получая его дубликат, важно знать, что:

  • свидетельство не должно быть заламинировано;
  • на свидетельстве не должно быть каких-либо дополнительных штампов или отметок (например, о выдаче паспорта);
  • на свидетельстве обязательно должна быть проставлена печать ЗАГС, а не исполнительного комитета местного органа власти.

Требования к оформлению свидетельств, выданных за рубежом, для подачи их в государственные органы Украины, зависят от цели, к примеру:

  • при получении ИНН для ребенка-нерезидента Украины необходим перевод свидетельства о рождении на украинский язык, заверенный печатью бюро переводов;
  • при получение пособия по уходу за ребенком необходим нотариальный перевод свидетельства о рождении, предварительно легализованного или апостилированного в стране выдачи данного документа;
  • при смене фамилии в связи с браком, заключенным за рубежом, понадобится нотариальный перевод свидетельства о браке, предварительно легализованного или апостилированного в стране выдачи данного документа;
  • при заключении на территории Украины брака с иностранцем, состоявшим ранее в браке, необходимо предоставить нотариальный перевод свидетельства о разводе (решения суда о разводе), предварительно легализованного или апостилированного в стране выдачи данного документа;

Сотрудники Киевского Областного Бюро Переводов имеют огромный опыт не только в переводах документов, но и осведомлены о правильности оформления документов, процедуре легализации и апостилирования, а также знают требования к документам, выданным как государственными органами и организациями в Украине, так и за рубежом.

Вас ждет приветливый коллектив, качественные услуги, выгодные цены на перевод свидетельств и их нотариальное заверение.

(044) 500-87-87

Современные дети обладают массой уникальных возможностей для путешествий буквально по всему миру. Ребенок может поехать в другую страну на экскурсию, на лечение, учебу и по многим другим причинам.

Открывается масса возможностей, но для этого надо подготовить некоторые документы. От их безупречного оформления зачастую зависит чрезвычайно много.

Не получится обойтись в этом деле без сотрудничества с профессионалами из агентства переводов.

Нередко стал требоваться профессиональный перевод свидетельства о рождении на английский. Этот язык считается самым распространенным. На нем разговаривают во многих странах, но и жители остальных государств нередко прибегают к его использованию. Обычно переговоры ведутся именно на нем.

Качественный перевод такого документа нужен в большинстве случаев, когда ребенок пересекает границу государства. Очень часто требуется свидетельство о рождении, перевод на английский которого должен быть выполнен специалистами с опытом. Кроме перевода требуется и заверение документа.

Во многих ситуациях нужен перевод, например, для получения вида на жительство, иммиграции в иное государство, получение визы и многих подобных случаях. Если ребенка отправляют в заграничную поездку без родителей или только лишь с одним из них, надо будет собрать некоторые документы.

Практически каждая помарка в переводе может сыграть роль повода для отказа в получении визы и т.д. Поэтому перевод свидетельства о рождении на английский язык обязаны выполнять только лишь опытные профессионалы. Они должны знать ключевые особенности языка, все его детали, чтобы можно было грамотно отобразить ту или иную информацию в документе.

Наше бюро переводов гарантирует максимальное качество, когда речь заходит за перевод на английский свидетельства о рождении.

После перевода тут же может быть проделано заверение нотариального типа, что делает документ полностью готовым к эксплуатации. Таким образом, гарантируется, что документ примут в посольстве и любой другой инстанции.

Перевод на английский производится оперативно и четко. В итоге документ отвечает всем общепринятым нормам в данной сфере.

Мы работаем очень грамотно. Вежливые сотрудники бюро примут заказ, оформят его в краткие сроки. Цены на услуги являются весьма доступными, что привлекает немало людей. Можно смело приходить к нам для перевода.

Источник: https://text.ua/perevod-dokumentov/perevod-svidetelstva-o-rozhdenii-na-anglijskij

Свидетельства о рождении

Перевод на английский свидетельства о рождении ребенка. Перевод свидетельства о рождении. Перевод свидетельства о рождении для ОАЭ

УслугаСрокСтоимость
ПереводСвидетельства о Рождении1-2 дняот 900 руб
день в деньот 1200 руб
Выходные2200 руб

Специалистами нашей компании оказывается такая услуга, как заверенный перевод свидетельства о рождении. Эта услуга предоставляется как нашим соотечественникам, так и гражданам, прибывшим в нашу страну из ближнего и дальнего зарубежья.

Само свидетельство о рождении является самым первым документом в жизни человека, выдаваемым ему, а точнее – его родителям в первые же дни после появления на свет. В повседневной жизни свидетельство о рождении используется крайне редко. Но в тех случаях, когда оно необходимо, оно играет крайне важную роль. Например, без этого документа невозможно получить гражданский паспорт.

Кроме того, в дальнейшей взрослой жизни свидетельство помогает определить степень родства, оно может использоваться в процессе поиска пропавших родственников.

Примерно такими же полномочиями наделен и перевод свидетельства о рождении ребенка. Поэтому чрезвычайно важно с особым вниманием и ответственностью подходить к осуществлению перевода и доверять эту процедуру только компетентным специалистам.

Что такое перевод свидетельства о рождении

Этот документ представляет собой точную копию сведений, изложенных в свидетельстве, выданном органами регистрации актов гражданского состоянии нашей или любой другой страны. При этом все сведения в заверенном переводе свидетельства о рождении в точности дублируют сведения оригинала.

Именно с такой корректностью справляются с этой задачей специалисты нашей компании. В процессе участвуют переводчики, имеющие опыт работы с документацией различного формата, и знающие все тонкости своего дела.

По сути, нотариальный перевод свидетельства о рождении является официальным документом. И он принимается к рассмотрению любыми государственными органами, может прикрепляться к общему пакету документов и использоваться для решения важных вопросов, связанных с социальным статусом, финансовых споров и прочих задач.

Какие виды переводов свидетельства о рождении существуют

Традиционно существует единый формат, в рамках которого выполняется перевод этого документа. Единственное различие заключается в том, на какой из языков переводится содержание свидетельства.

Ввиду того, что на территории большинства государств международным языком общения признан английский, то наибольшей популярностью пользуется при подаче в различные органы свидетельства о рождении перевод на английский – образец такого документа вы сможете найти на этой странице нашего сайта.

Чаще всего такая услуга актуальна для наших сограждан, выезжающих на время или на постоянное проживание за пределы страны.

Впрочем, существует еще один актуальный документ – это перевод свидетельства о рождении на русский язык. За этой услугой к нам обращаются чаще всего иностранцы, прибывающие в нашу страну для ведения бизнеса, создания семьи или для временного проживания.

Для чего выполняется перевод свидетельства

Наиболее распространенная причина оформления перевода свидетельства о рождении на английский – это выезд ребенка младше 14 лет вместе со своими родителями за рубеж.

И совершенно не имеет значения – насколько долго они там пробудут.

Если в процессе пребывания в другом государстве происходит страховой случай, то страховая компания даже не станет рассматривать вероятность выплат без данного документа.

Кроме того, такой перевод, выполненный на английском языке, может потребоваться в таких случаях:

  • При вступлении взрослых людей в брак, находясь за рубежом, за иностранца;
  • При оформлении визы, если такой документ предусмотрен процессуальными нормами;
  • При оформлении разрешительных документов, подтверждающих право временного проживания не территории иностранного государства;
  • При получении вида на жительство за рубежом;
  • При оформлении гражданства.

Во всех перечисленных эпизодах без переведенного на английский язык свидетельства выполнить все эти действия не представляется возможным на основании правовых норм.

Как выполняется перевод

Существует два главных условия, регламентирующих правила выполнения перевода:

Документ должен быть корректным по содержанию на языке перевода;

Он должен быть заверен нотариально.

Некоторые из наших клиентов неоднократно задавались вопросом – нужен ли перевод свидетельства о рождении, выполненный именно профессионалами, или же можно это сделать самостоятельно. Но согласитесь, руководствуясь только словарем или своими собственными познаниями, довольно сложно в точности следовать установленным правилам перевода:

  • Соблюдение структуры текстового содержания;
  • Корректный перевод терминов, обозначений, аббревиатуры и прочих особенностей текста;
  • Точный и обязательный перевод содержания печатей, штампов, голограмм и прочих элементов.

Поэтому мы убеждены, что лучше профессионала, имеющего опыт в подобных процедурах, никто, даже носитель языка, не сможет качественно выполнить корректный перевод свидетельства о рождении на английский.

И наша компания с готовностью и профессионализмом гарантирует качественное выполнение подобных переводов с точным соблюдением сроков и в рамках бюджетной доступности.

Мы даем гарантию лучшей цены!

  • Оформляем апостиль документов
  • Оформляем переводы документов
  • Нотариально заверяем документы
  • Стоим в очередях МВД, МИНЮСТ, ЗАГС
  • Оплачиваем гос.пошлины в Сбербанке
  • Оформляем легализацию документов
  • Уточняем детали в консульствах
  • Бесплатно вас консультируем

Сами забираем у Вас документы и доставляем по всему миру

Источник: https://alfavita.moscow/svidetelstva-o-rozhdenii.html

Перевод свидетельства о рождении за 1-2 дня по фиксированной цене

Перевод на английский свидетельства о рождении ребенка. Перевод свидетельства о рождении. Перевод свидетельства о рождении для ОАЭ

Бюро работает в обычном режиме: офисы открыты, для заказа доступны все услуги, “скидка для всех” всё еще действует. В заявке не нужно ничего указывать дополнительно — сразу посчитаем со скидкой.

Заявка на перевод

Свиде­тельство о рождении

Иностранный язык с русского на русский
Азербайджанский600 руб.500 руб.
Албанский700 руб.по количеству слов (2 руб./слово)
Английский400 руб.по количеству слов (1.6 руб./слово)
Арабский1000 руб.по количеству слов (2.8 руб./слово)
Армянский600 руб.500 руб.
Белорусский450 руб.400 руб.
Болгарский600 руб.по количеству слов (1.6 руб./слово)
Боснийскийпо количеству слов (2 руб./слово)по количеству слов (1.6 руб./слово)
Венгерский800 руб.по количеству слов (1.8 руб./слово)
Вьетнамский1200 руб.по количеству слов (4 руб./слово)
Греческий700 руб.по количеству слов (2.9 руб./слово)
Грузинский600 руб.500 руб.
Датский800 руб.по количеству слов (2 руб./слово)
Иврит800 руб.700 руб.
Индонезийскийпо количеству слов (5 руб./слово)по количеству слов (4.5 руб./слово)
Исландскийпо количеству слов (4.5 руб./слово)по количеству слов (4 руб./слово)
Испанский500 руб.по количеству слов (1.4 руб./слово)
Итальянский700 руб.по количеству слов (2.1 руб./слово)
Казахский600 руб.500 руб.
Киргизский600 руб.500 руб.
Китайский700 руб.по количеству слов (3.5 руб./слово)
Корейский1000 руб.по количеству слов (3.7 руб./слово)
Латышский600 руб.500 руб.
Литовский600 руб.500 руб.
Македонскийпо количеству слов (2.7 руб./слово)по количеству слов (2.7 руб./слово)
Молдавский600 руб.500 руб.
Монгольский1000 руб.по количеству слов (3 руб./слово)
Немецкий500 руб.по количеству слов (1.6 руб./слово)
Нидерландский700 руб.по количеству слов (1.8 руб./слово)
Норвежский700 руб.по количеству слов (2 руб./слово)
Персидскийпо количеству слов (3.2 руб./слово)по количеству слов (3.2 руб./слово)
Польский600 руб.500 руб.
Португальский600 руб.по количеству слов (1.6 руб./слово)
Румынский600 руб.500 руб.
Сербский600 руб.по количеству слов (1.6 руб./слово)
Словацкий600 руб.по количеству слов (1.6 руб./слово)
Словенский700 руб.по количеству слов (2.6 руб./слово)
Таджикский600 руб.500 руб.
Тайский1000 руб.по количеству слов (4 руб./слово)
Турецкий700 руб.по количеству слов (2 руб./слово)
Туркменский600 руб.500 руб.
Узбекский600 руб.500 руб.
Украинский450 руб.400 руб.
Финский700 руб.по количеству слов (2.4 руб./слово)
Французский600 руб.по количеству слов (2 руб./слово)
Хиндипо количеству слов (3.1 руб./слово)по количеству слов (3 руб./слово)
Хорватский600 руб.по количеству слов (1.6 руб./слово)
Черногорскийпо количеству слов (2 руб./слово)по количеству слов (1.6 руб./слово)
Чешский600 руб.по количеству слов (2 руб./слово)
Шведский700 руб.по количеству слов (2 руб./слово)
Эстонский700 руб.по количеству слов (2 руб./слово)
Японский1000 руб.по количеству слов (3.3 руб./слово)
Не нашли нужный язык? Смотреть цены на все языки
  • Нотариальное заверение: от 500 до 1000 рублей за документ (зависит от города и количества документов). Подробнее
  • Заверение печатью бюро переводов — от 50 до 100 рублей за документ (зависит от количества документов).

Цены на другие услуги Отправить документ на оценку

Мы часто переводим свидетельства о рождении, поэтому сам текст свидетельства не представляет сложности для переводчиков. Повышенное внимание уделяется точной передаче данных: имен, дат, названий учреждений, номеров; и подготовке документа к заверению.

Перепроверим имена, даты, цифры

Мы знаем, на какую информацию в переведенном свидетельстве обратят внимание, поэтому перепроверим ее особенно дотошно.

  1. Имена и фамилии будут указаны согласно загранпаспортам.
  2. Текст на печатях и штампах будет расшифрован и переведен (при низком качестве сканов неразборчивые места будут отмечены).
  3. Цифрам будет уделено особенное внимание.

Вот, например, один из нюансов. При переводе свидетельства о рождении на иностранный язык его номер не переводится, а так и отражается кириллицей, так как именно под таким номером документ зарегистрирован в архиве. Если его перевести, в случае необходимости проверки аутентичности свидетельства документ будет невозможно идентифицировать. Аналогичный принцип действует при переводе с иностранного языка на русский. менеджер проектов Екатерина Гайдадым

Не волнуйтесь, оформим правильно

Перевод свидетельства о рождении редко нужен для себя. Как правило, его запрашивают государственные учреждения, поэтому он оформляется особенным образом.

Кстати! По закону “О документообороте в РФ” все делопроизводство ведется только на русском языке, поэтому заверительная надпись нотариуса (в отличие от заверения печатью бюро) будет только на русском, даже если перевод выполнен на иностранный язык. Обычно это не вызывает вопросов у принимающей стороны, но у нас есть решение и на случай самых строгих требований к переводу. Выполняется перевод только этой заверительной надписи и прикрепляется к основному документу.

1. Указывается направление перевода.2. Добавляется заверительная надпись переводчика.

3. Переводчик от руки указывает фамилию, имя, отчетство и подписывает перевод.

4. На обратной стороне добавляется удостоверительная надпись нотариуса.
5. Нотариус подписывает документ и ставит свою печать.

Заверим со скидкой, если документов несколько

Если перевести и заверить нужно не только свидетельство о рождении, сделаем приятную скидку.

Только уточните, действительно ли требуется заверенный перевод. Часто можно обойтись и без него.

Заверение Стоимость за документ
МоскваСанкт-Петербург
Нотариальное700 рублей500 рублей со скидкой1000 рублей700 рублей со скидкой
Печатью бюро переводов100 рублей50 рублей со скидкой100 рублей50 рублей со скидкой

Скидка на заверение действует на второй и последующие документы в составе одного заказа. Пример: если вам надо заверить печатью бюро 3 документа, заверение будет стоить 100 + 50 + 50, то есть 200 рублей всего.

Источник: https://www.tran-express.ru/perevod-dokumentov/svidetelstvo-o-rozhdenii

Для чего и кому нужна услуга

Как правило, перевести указанное свидетельство требуется в нескольких случаях:

  • трудоустройство на новое место работы;
  • получение иностранного гражданства;
  • переезд на новое место жительство заграницей;
  • получение водительских прав;
  • получение вида на жительство;
  • поступление детей в школы, лицеи и другие учебные заведения.

Сотрудники бюро «Транслейт Бай» возьмутся за выполнение заказа. Данный документ подтверждает факт рождения, а также содержит сведения о дате, месте и национальности.

При желании вступить в брак с человеком другого государства на территории этой страны необходимо перевести определенный пакет документов. Сюда входят свидетельства о рождении, предыдущем браке, а также его расторжении. Иностранцу тоже предстоит сделать перевод свидетельства о рождении. Это актуально для тех, кто заключает брачный союз с нашими соотечественниками.

Получение гражданства в нашей стране подразумевает перевод официального документа о браке или рождении с иностранного языка на русский.

Особенности перевода такого типа документа

Есть главное требование к переводимому тексту указанного образца. Он должен излагаться на языке государства, в которое отправляется человек. Саму же бумагу следует правильно оформить. задача перевода состоит в точной передаче информации из оригинала. Обычно переводится следующее:

  • текстовая часть;
  • название государственного органа, который выдал свидетельство;
  • адрес местности;
  • печати, штампы.

Перевод свидетельства о рождении на английский язык предполагает изложение личной информации, названия городов на латинице. То же самое касается и перевода на другие языки западноевропейской группы.

Наше бюро предлагает сделать нотариальное заверение переведенных текстов. Это позволит заказчику быть уверенным в корректности работы переводчиков. В такой бумаге содержится непосредственно переведенное свидетельство, подпись переводчика с ее расшифровкой. Также там содержатся нотариальные реквизиты.

Почему стоит обратиться к нам

Наше бюро находится в Минске. Клиенты могут сотрудничать с нами в удаленном режиме или непосредственно в офисе. Мы ответственно подходим к работе, ценим и уважаем клиентов.

При необходимости заверяем переводы у нотариуса. Это помогает гражданам удостовериться в безопасности сотрудничества. У нас работают высококвалифицированные сотрудники. Они имеют соответствующее образование и специальные навыки.

Работники бюро гарантируют конфиденциальность. Данные паспорта нигде не опубликовываются и никому не разглашаются.

Окончательная оплата услуги зависит от нескольких факторов. От клиента потребуется уточнить объем работы, число страниц, сложность текста и когда нужно выполнить задание. Для заказа обращайтесь к консультантам «Транслейт Бай» по телефону!

Язык Сертифицированный перевод, руб. Нотариальный перевод, руб. АзербайджанскийАнглийский Арабский АрмянскийБелорусский Болгарский Венгерский Греческий Грузинский Датский Иврит Испанский Итальянский Казахский Китайский Корейский Латышский Литовский Молдавский Немецкий
2525
9,89,8
2030
2535
8,98,9
1518
25
2525
2528
25
2530
1215
1218/30
2525
2828
3035
2020
1515
1520
9,89,8
Язык Сертифицированный перевод, руб. Нотариальный перевод, руб. Нидерландский Норвежский Польский Португальский Румынский Сербский Словацкий Словенский Турецкий Туркменский Узбекский Украинский Фарси/персидский Финский Французский Хорватский Чешский Шведский Эстонский Японский
2525
2545
1215
1520
1520
1515
1520
2020
2025
2530
3045
9,89,8
3045
2525
9,89,8
1515
1515
2025
2025
3030

Возможность заказать перевод не выходя из дома

Более 40 языков Мира

Большой штат профессиональных переводчиков

Более 10 000 страниц выполненного перевода

Сжатые сроки

Скидки и акции постоянным клиентам

Всегда качественный перевод

Конфиденциальность информации

Работаем со всеми регионами Беларуси

Источник: https://translate.by/uslugi/perevod-dokumentov/svidetelstv/o-rozhdenii

Перевод свидетельства о рождении для ОАЭ

Данный перевод имеет ряд особенностей, который должен учитывать лингвист. В нашей компании уже не однократно заказывали данную услугу, вы можете быть уверены в качестве перевода!

Нотариально перевод свидетельства о рождении

Свидетельство о рождении – документ, который выдается родителям в момент регистрации новорожденного ребенка. В свидетельстве указываются такие данные:

  • Имя, фамилия и отчество ребенка, данные ему родителями при рождении;
  • Сведения о родителях;
  • Дата рождения малыша;
  • № соответствующей записи в книге регистрации актов;
  • Где выдано данное свидетельство;
  • Какое гражданство получил ребенок при рождении.

Свидетельство о рождении является необходимым к представлению документом, если речь идет о ребенке, не достигшем 14 лет.

Все сведения, указанные выше, подлежат обязательному переводу, если документ должен быть представлен в консульство или другую официальную организацию за рубежом. Кроме того, перевод должен быть утвержден печатью и подписью нотариуса, – в этом случае он приобретает официальный статус.

Перевод свидетельства о рождении ребёнка для визы

Нотариальный перевод свидетельства о рождении для визы нужен для несовершеннолетнего ребенка, пересекающего границу другой страны. Этот документ потребуют предъявить, даже если информация о ребенке внесена в загранпаспорта матери и отца, а у ребенка есть свой загранпаспорт. Отсутствие перевода свидетельства о рождении на английский или иной язык послужит отказом в пересечении границы.

Запрашивают данный документ, как правило, консульства или посольства страны, выдающей визу, и государственный язык которой отличается от языка, на котором оформлен документ.

Существует ряд ситуаций, когда перевод свидетельства о рождении с нотариальным заверением требуется взрослому гражданину. К таким ситуациям относится:

  • Какое гражданство получил ребенок при рождении.
  • Вступление в официальный брак за границей;
  • Получение водительских прав в другой стране;
  • Смена имени или фамилии за рубежом;
  • Приобретение заграничной недвижимости;
  • Трудоустройство в зарубежную компанию;
  • Зачисление в иностранное образовательное учреждение.

Отметим, что данные требования индивидуальны для каждой страны, поэтому прежде, чем заказывать перевод, следует уточнить подробный перечень документов конкретно для Вашей ситуации.

Особенности перевода свидетельства о рождении

Перевод свидетельства о рождении ребенка, как, впрочем, и перевод других документов, должен быть выполнен без каких-либо помарок – ошибок или опечаток. В особенности речь идет о грамотном написании имен собственных.

Специалисты рекомендуют заказчикам перевода учитывать этот нюанс и предоставлять переводчикам правильное написание имен и названий, в иных случаях все собственные имена будут переведены согласно правилам транслитерации.

Перевод, в котором присутствуют ошибки и неточности, не имеет официальной силы.

Нотариусы, заверяя перевод свидетельства о рождении для визы или с иной целью, также предъявляет к документу свои требования, а именно:

Если все вышеперечисленные условия соблюдены, нотариус ставит на переводе свою подпись и печать. Обращаем Ваше внимание, что своей подписью нотариус заверяет квалификацию лингвиста, выполнившего работу, но за содержание и качество перевода он ответственности не несет. Часто у нас заказывают перевод свидетельства на украинский, английский, испанский, итальянский и французские языки.

Перевод на русский язык

В некоторых организациях нотариальный перевод свидетельства о рождении не входит в перечень обязательных. Однако те граждане, что уже занимался оформлением гражданства или других документов, советуют сделать такой перевод, поскольку он может потребоваться в числе дополнительных, и на его подготовку уйдет лишний период времени.

Сотрудники нашего агентства перевода SayUp знают все тонкости и нюансы перевода документов как на русский, так и на другие языки мира. Мы работаем с любыми языками и, независимо от их популярности, выполним перевод быстро и качественно.

Что входит в стоимость перевода свидетельства

Документ, нуждающийся в переводе, передается специалистам нашего бюро SayUp и внимательно анализируется, после чего клиенту называется его стоимость. Как правило, при определении цены учитываются следующие параметры:

  • Количество знаков и символов, т.е. объем текста, нуждающегося в переводе;
  • Сроки исполнения перевода, – обращаем Ваше внимание, что оказываем услугу срочного перевода;
  • Популярность языка, с которым переводчику предстоит работать;
  • Узконаправленность тематики документа;
  • Качество представленного оригинала или копии. 

Цена также будет зависеть от того, нуждается ли переводимый документ в нотариальном заверении. В любом случае, перевод, выполненный у нас, обойдется Вам значительно дешевле, чем в конкурирующих агентствах.

Источник: https://www.sayup.ru/notarial/notarialnyj-perevod-svidetelstva/perevod-svidetelstva-o-rozhdenii

Вопросы юристу
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: